Тибетская медицина
Интерес к медицинским системам прошлого, народным и традиционным, возник в последние десятилетия не случайно. Связано это прежде всего с появлением так называемой лекарственной болезни, вызываемой невосприимчивостью организма человека к некоторым синтетическим средствам, расширением спектра побочных действий лекарств, распространением аллергических реакций.
При многих заболеваниях, особенно хронических, нужны «мягкие» натуральные средства. Подобные средства, почти забытые сейчас, употребляли врачи прошлого, в том числе и тибетские. Препараты из растений, продуктов животного происхождения, приемы и методы тибетской медицины, например прижигание, имеют для современной науки определенное практическое значение. Поэтому пожелтевшие листы тибетских трактатов - это не только историко-этнографический памятник, но и материал для изучения.
Исследования показали, что в Забайкалье заслуживают внимания более пятисот видов растений из практики бурятских лекарей. Многие из них уже вошли в современную фармакопею.
Настойка шлемника байкальского используется как гипотензивнре, то есть понижающее давление средство.
Синюха голубая не уступает по успокаивающему действию валериане. Отвар из этого растения вызывает также отхаркивание мокроты, способствует заживлению ран.
Настойка кровохлебки быстро останавливает кровотечение.
Препараты термопсиса известны всем, кто когда-нибудь простужался. Но мало кто знает, что это эффективное отхаркивающее средство фармакогносты (специалисты, изучающие лекарственное сырье) открыли для современной медицины, познавая секреты бурятских лекарей.
Термопсис ланцетный заменил растительные лекарственные средства, которые раньше привозили из Северной Америки.
Какой же путь должно пройти растение, чтобы из древнего тибетского трактата или монгольского жора - сборника рецептов - попасть к нам в виде маленькой таблетки или ложки отвара из травы, корня, листьев?
Древние трактаты хранятся в нашей стране в рукописном фонде Института общественных наук Бурятского филиала СО АН. С них-то все и начинается.
Лекарственному растению в текстах посвящено описание, в котором приводится тибетское название растения, синонимы этого названия, морфология и место произрастания. Завершается описание перечислением болезней, при которых полученный из растения препарат помогает.
Тибетцы обычно снабжали свои трактаты стилизованными рисунками, на них четко выделена и прорисована полезная часть растения.
Например, на рисунке - травянистое растение со стручками. Вот как оно описывается в тибетском трактате «Вайдурья-онбо»:
«Сро-ло белый,
Растет на глинистой почве
в нижних горах
Кучками по семь стеблей.
Корни мелкие, стебли с корою.
Белые цветки очень красивые
И непрестанно источают нектар.
Его едят раненые орлы и олени.
Вкус сладкий...»
Итак, отправная точка - рисунок и описание. Как же теперь, через много столетий, узнать, что за растение имел в виду тибетский автор?
До последнего времени ученые действовали так: собирали у бурятских лекарей, сохранивших свое искусство и поныне, образцы трав, узнавали секреты их использования и сравнивали эти данные с написанным и нарисованным в трактате.
Сведения были достоверными, но исследования, как правило, проводили в небольшом районе, и в результате таких опросов единая картина классического лечения травами не получалась.
С середины семидесятых годов ленинградские и бурятские специалисты разработали другой метод расшифровки тибетских текстов, который они назвали фармаколингвистическим.
Изучая древние описания растений, сравнивая тибетские трактаты, старые европейские книги по ботанике и русские травники, фармакогносты пришли к выводу, что их средневековые коллеги, разделенные тысячами километров, описывали растение, придерживаясь одной и той же схемы. Более того, в средневековых характеристиках содержались почти все элементы научного описания. Так возникла мысль перевести древний текст на язык современной науки.
Расшифровка начинается дословным переводом с тибетского на русский. Потом для тибетских медицинских и ботанических определений устанавливают научные эквиваленты. Получается «транслированное» описание. Правда, работа ученых с тибетскими текстами часто осложняется... литературными достоинствами материала. Слог тибетских трактатов намного более образный, чем у европейцев. «Заболел король, сановники задыхаются, вельможи обливаются потом», - это не что иное, как описание сердечно-легочной недостаточности. Король - это сердце, сановники - пять долей легких, в которых развивается застой, вельможи - отечные крупные суставы.
А вот такой рецепт: дать больному «жар-птицу», посадив ее на «коня», а потом добавить «бич». Как оказалось, «жар-птица» - основное лекарство из двенадцати компонентов, «конь» - средство, которое быстро донесет до очага болезни «жар-птицу», «бич» - слабительное, очищающее организм от двух первых многосоставных лекарств. Об одном из растений, например, в трактате сказано, что оно «похоже на орла, падающего в степь», о другом - «листья, как языки пламени жертвенных светильников».
Зато на удивление точно охарактеризованы в текстах места произрастания растений: в описаниях указано, какие из них собирали на лугах, среди трав, наполненных ароматом, какие - в низинах гор, на границе света и тени, какие - в трещинах скал, а какие - на огороде.
Но вернемся к описанию таинственного растения сро-ло. Вот как звучит его «транслированное» описание: «Небольшой травянистый корневищный многолетник... Цветки белые. Плод - боб, несколько продолговатый... Обитает в высокогорьях у границ снегов». Это растение, по-видимому, относится к семейству бобовых. Стилизованный рисунок сро-ло сравнивают с другими бобовыми растениями - претендентами на идентификацию. Среди представителей этого семейства, произрастающих в Тибете, Монголии, Забайкалье, сходный облик имеет только термопсис альпийский (кстати, родственник того самого термопсиса ланцетного, который известен нам в виде коричневой таблетки, быстро снимающей кашель). Итак, сро-ло - термопсис альпийский. Такой метод расшифровки позволил установить современные названия десятков растений.
«Аромат этих благовонных и приятных лекарств, целебными свойствами которых наполнены корни, стволы, ветви, листья, цветки и плоды растений, излечивает все четыреста четыре болезни...» - утверждает древний трактат. Значит ли это, что все расшифрованные средства можно немедленно вводить в арсенал современной медицины? Конечно, нет. Наиболее перспективные с точки зрения фармакогнозии растения подвергают долгой и тщательной проверке. Из них извлекают действующие, биологически активные вещества, определяют их элементарный состав, растворимость в воде и спирте. С помощью физико-химических методов - ультрафиолетовой и инфракрасной спектроскопии, протонно-магнитного резонанса устанавливают структуру и формулу вещества. Эти данные позволяют предположить, какое фармакологическое действие препарат будет оказывать на организм. Затем проверяют средство на животных.
Бурятские ученые ведут сейчас доклинические испытания некоторых видов растений горечавки и шлемника байкальского. В Ленинградском химико-фармацевтическом институте исследуется химический состав и фармакологическое действие остролодочника, астрагала, касатика молочно-белого, гипекоума прямого. О последнем растении в тибетском трактате говорится, что оно излечивает недуги «римс» и «дуг» - заразные инфекционные болезни и болезни, связанные с интоксикацией («дуг» - дословно «яд»). Изучение гипекоума показало, что это растение действительно обладает высокой бактерицидной активностью в отношении некоторых вирусов.
Параллельно изучают географию растения: районы распространения, ресурсы. Представляющее интерес растение, природные запасы которого невелики, «вводят в культуру» - высевают и выращивают в питомниках. Так, ленинградские специалисты исследуют возможности культивирования гипекоума. Все эти исследования - еще подготовка к реша-ющим клиническим испытаниям. Только после них Фармакологический комитет Минздрава дает окончательное заключение о препарате.
Слепо следовать наставлениям тибетских трактатов, поверив в их чудодейственную силу, нельзя. На это есть несколько причин. Различны образ жизни, привычки, психика, сами болезни средневекового жителя Тибета, Монголии, Забайкалья и современного человека. Представления тибетцев о человеке, причинах болезней во многом определялись буддизмом, поэтому в процессе лечения присутствовали элементы религиозной мистики. Кроме того, тибетская медицинская система в классическом виде, какой она была десять - двенадцать веков назад, охватывала все сферы жизни человека. Пациент придерживался определенного режима, диеты, принимал специальные водные процедуры, врачи использовали сложнейшие лекарственные смеси, воздействующие на весь организм. Повторить все это сейчас практически невозможно.
Не все тайны тибетского «Города Лекарств» еще раскрыты. Сложные, запутанные аллегорические описания растений и названия болезней, медицинские рекомендации должны были скрыть премудрости врачевания от непосвященных. Об этом позаботились сами предусмотрительные средневековые лекари. В некоторых трактатах было даже грозное предостережение: «Прочитав эту книгу, непосвященный в медицине, не давший клятву о сохранении тайны медицины, ослепнет или подвергнется мучениям в своих будущих перерождениях». В том, как сопротивляются расшифровке древние тексты, заложен глубокий смысл. Использовать препарат из растения можно только после того, как средствами современной науки будет доказан его лечебный эффект. Поэтому так долог путь от листа трактата до аптечного прилавка.
ЛИТЕРАТУРА
ХУНДАНОВ Л. Л., ХУНДАНОВА Л. Л., БАЗАРОН Э. Г.
Слово о тибетской медицине. Улан-Удэ, 1979.
АСЕЕВА Т. А., БЛИНОВА К. Ф., ЯКОВЛЕВ Г. П.
Лекарственные растения тибетской медицины. Новосибирск, 1985
«Чжуд-ши» - классический памятник средневековой тибетской медицины. Новосибирск, 1988
БАДМАЕВ П. А., Основы врачебной науки Тибета «Жуд-Ши». Москва, «Наука», 1991